Als je een blu-ray import koopt dan mis je meestal de Nederlandse ondertitels, hier leg ik uit hoe je ze onder een dvd vandaan haalt en geschikt maakt voor Blu-ray. Let op dit is niet een kwestie van even doen, het vergt doorzettings vermogen!
De stappen die gedaan moeten worden:
1. Ondertitels rippen van DVD via OCR
2. Ondertitels als tekst opslaan en synchroniseren
3. Ondertitels omzetten naar plaatjes
4. Plaatjes omzetten naar .SUP file
5. De blu-ray in elkaar zetten
Als eerste moeten we de DVD naar de harddisk kopiëren, als dit klaar is kunnen we de plaatjes om gaan zetten naar tekst via OCR (tekst herkenning) hiervoor gebruiken we het programma SubRip.
Als eerste openen we de DVD files via 1 daarna kiezen we via 2 de ifo file van de dvd, let op je hebt de ifo nodig van waar de film in staat, dus met de meeste vob files! We gaan naar de directory “stream” waar de blu-ray film staat en openen de grootste m2ts file.
Het programma gaat nu de plaatjes omzetten naar tekst, we zullen het echter wel moeten helpen omdat hij niet elk karakter kent. Type eenvoudig in wat het programma laat zien, let wel op hoofdletters!
Als het klaar is druk op save en je hebt nu een txt file met de ondertitels er in.
Het probleem is dat het programma het niet compleet heeft weg geschreven, er horen namelijk volg nummers bij te staan zoals hier onder afgebeeld. Je kan deze er natuurlijk handmatig in gaan zetten maar een beetje film heeft meer dan 1000 tekst regels, dus heb je even?!
Met het programma Subtitle workshop kunnen we dit gelukkig sneller doen. Open de ondertitels en schrijf deze daarna weg als subrip (srt). Het programma heeft nu de file gemaakt zoals het hoort (in mijn geval kon het programma de file niet openen en moest ik deze eerst met open office openen en weer weg schrijven).
Synchroniseren
Als je ondertitels overzet van een dvd loop je tegen dit probleem aan. In Europa gebruiken we het pal systeem, bij dit systeem hebben we 25 beelden (frames) per seconde. Blu-ray echter gebruikt er net geen 24 (23,976 om precies te zijn).
Het gevolg is dat je er een aantal seconden uitloopt, en dat wil je niet dus de subs aanpassen. Met het gratis programma “Verbeteren srt files” kunnen we dit eenvoudig doen.
Het programma is er op gebaseerd als je de eerste en laatste ondertitel op tijd zet dat de rest verdeeld wordt dus synchroon loopt. Het is dus van belang om deze twee tijden te weten, het makkelijkst is om met SupRip de originele ondertitel te openen. Welke taal haalt niet veel uit als je maar weet wat er staat zodat je zeker weet dat je de juiste heb en daar de correcte tijden uit te halen.
Begin met bij 1 inlezen de srt file te openen, aan de rechter kant zie je de ondertitels staan. Kijk hoeveel de eerste tijd aangepast moet worden. Bij 2 geef je in het vak eerder of later het aantal seconden in hoeveel het moet veranderen en druk op enter. Controleer aan de rechter kant of de tijd nu goed is bij de eerste regel. Als het goed is druk je op 3 (titel goed aan begin film) en het programma weet nu dat het begin goed is.
Nu gaan we de laatste regel van de ondertitels goed zetten dit doe je bij 4 en werkt hetzelfde als je net gedaan heb bij de eerste regel. Als hij goed is dan druk je op 5 en klaar ben je.
Nu moeten we de ondertitels omzetten naar plaatjes, we gebruiken hiervoor het programma Clown_SRT2XMLSUB.
Open bij 1 de srt file, maak een nieuwe directory aan waar je de plaatjes kan weg schrijven en zet deze bij 2. Bij 3 zeggen we 1080 * 1920 (blu-ray resolutie) en drukken op 4. Het programma gaat nu de tekst omzetten naar plaatjes en een XML file.
Nog even vol houden!
Nu moeten we al deze plaatjes nog gaan omzetten naar 1 file die we onder de Blu-ray kunnen zetten. Op naar het volgende programma genaamd BDSup2Sub.
Open de XLM file en zet de instellingen zoals hier afgebeeld en druk op ok.
Nu is het een kwestie van het bestand exporteren en dan hebben we eindelijk de .SUP file klaar voor onder de BLu-ray film.